1
00:00:01,601 --> 00:00:05,138
（快節奏搖滾前奏響起）

2
00:00:16,416 --> 00:00:18,451
♪ 人們 ♪

3
00:00:18,518 --> 00:00:21,388
♪ 繼續學習 ♪

4
00:00:23,490 --> 00:00:25,325
♪ 戰士 ♪

5
00:00:25,392 --> 00:00:29,629
♪ 繼續戰鬥 ♪

6
00:00:29,696 --> 00:00:32,131
♪ 世界 ♪

7
00:00:32,198 --> 00:00:34,134
♪ 繼續轉動... ♪

8
00:00:34,200 --> 00:00:34,200
我哋係咪喺呢度搞？

9
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
係，就喺呢度。

10
00:00:36,000 --> 00:00:36,000
我哋係咪喺呢度搞？

11
00:00:36,000 --> 00:00:36,436
係，就喺呢度。

12
00:00:44,377 --> 00:00:46,279
♪ 權力 ♪

13
00:00:46,346 --> 00:00:48,481
♪ 繼續講大話 ♪

14
00:00:49,816 --> 00:00:53,319
♪ 而你啲人民 ♪

15
00:00:53,386 --> 00:00:56,156
♪ 繼續死 ♪

16
00:00:57,557 --> 00:00:59,459
♪ 世界 ♪

17
00:00:59,526 --> 00:01:02,562
♪ 繼續轉動 ♪

18
00:01:02,629 --> 00:01:06,266
♪ 因為唔會等好耐 ♪

19
00:01:11,471 --> 00:01:14,507
♪ 我好開心佢俾我再試多次 ♪

20
00:01:14,574 --> 00:01:17,510
♪ 因為我上次喺地球，我經歷咗成個世界... ♪

21
00:01:17,577 --> 00:01:19,679
做呢件事之前，應承我一件事，Trey。

22
00:01:19,746 --> 00:01:21,681
你唔好同其他人玩笨豬跳性愛，除咗我。

23
00:01:21,748 --> 00:01:22,549
應承你。

24
00:01:24,150 --> 00:01:25,585
一。

25
00:01:25,652 --> 00:01:27,554
二...三。

26
00:01:29,289 --> 00:01:30,423
（女人尖叫）

27
00:01:34,727 --> 00:01:36,396
（繼續尖叫）

28
00:01:39,566 --> 00:01:41,401
救命呀！

29
00:01:44,704 --> 00:01:47,273
...嗯，我哋唔單止反對公開親熱，

30
00:01:47,340 --> 00:01:48,842
我哋連私人親熱都反對。

31
00:01:48,908 --> 00:01:50,677
（電話震動）

32
00:01:50,743 --> 00:01:54,247
我哋基本上反對所有形式嘅親熱。

33
00:01:54,314 --> 00:01:55,582
（觀眾笑聲）

34
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
（呻吟聲）

35
00:02:01,387 --> 00:02:03,256
你要走啦？

36
00:02:03,323 --> 00:02:05,325
我要走啦。

37
00:02:07,227 --> 00:02:09,294
多謝你請食飯。

38
00:02:09,362 --> 00:02:13,299
你煮嘢好叻喎，探員。

39
00:02:13,366 --> 00:02:15,435
我話過我整芝士漢堡好叻㗎。

40
00:02:15,502 --> 00:02:17,504
（咯咯笑）

41
00:02:18,872 --> 00:02:20,874
（手機鈴聲）

42
00:02:32,352 --> 00:02:34,454
（英國口音）：睇嚟今晚

43
00:02:34,521 --> 00:02:36,389
我哋兩個都會好忙。

44
00:02:36,456 --> 00:02:38,458
我去沖咖啡。

45
00:02:46,366 --> 00:02:48,434
Flack。

46
00:02:48,501 --> 00:02:50,236
喂。唔該借借。

47
00:02:51,538 --> 00:02:54,173
用你啲戰績嚟冧粉絲呀？

48
00:02:54,240 --> 00:02:55,475
佢哋關心我嘅康復情況。

49
00:02:55,542 --> 00:02:56,910
我只係想佢哋放心啫。

50
00:02:56,976 --> 00:02:58,311
我嚟搞掂。

51
00:02:58,378 --> 00:02:59,879
歡迎返嚟，我哋好掛住你。

52
00:02:59,946 --> 00:02:59,946
多謝。

53
00:02:59,946 --> 00:03:00,000
你覺得點呀？

54
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
多謝。

55
00:03:00,000 --> 00:03:01,814
你覺得點呀？

56
00:03:01,881 --> 00:03:04,384
返工第一日嚟講算唔錯啦。

57
00:03:04,450 --> 00:03:05,652
主要係靠腎上腺素頂住。

58
00:03:05,718 --> 00:03:06,853
仲要做幾個鐘復健，

59
00:03:06,920 --> 00:03:08,321
但醫生話

60
00:03:08,388 --> 00:03:08,388
我會冇事㗎。

61
00:03:08,388 --> 00:03:10,223
好，好。

62
00:03:10,290 --> 00:03:12,659
喂Flack，你攞咗幾多個電話號碼呀？

63
00:03:12,725 --> 00:03:14,327
Monroe，我唔係好鍾意你咁講嘢喎。

64
00:03:14,394 --> 00:03:15,795
係咩？幾多個呀？

65
00:03:15,862 --> 00:03:15,862
三個。

66
00:03:15,862 --> 00:03:17,897
（咯咯笑）

67
00:03:17,964 --> 00:03:20,333
個個都鍾意英雄㗎。

68
00:03:20,400 --> 00:03:21,534
死者叫Sam McFarland。

69
00:03:21,601 --> 00:03:23,403
佢做金融嘅。

70
00:03:23,469 --> 00:03:25,438
25歲。

71
00:03:25,505 --> 00:03:26,339
冇俾人打劫。

72
00:03:26,406 --> 00:03:27,807
我喺佢銀包搵到幾張信用卡

73
00:03:27,874 --> 00:03:30,443
同三百蚊美金。

74
00:03:30,510 --> 00:03:30,510
邊個發現佢㗎？

75
00:03:30,510 --> 00:03:32,312
匿名電話。

76
00:03:32,378 --> 00:03:33,580
係刀傷。

77
00:03:33,646 --> 00:03:36,416
兇器仲插喺度。

78
00:03:36,482 --> 00:03:38,651
一個細細嘅自由神像，

79
00:03:38,718 --> 00:03:40,420
火炬就係燈膽。

80
00:03:41,521 --> 00:03:43,356
FLACK：真係一個殺人紀念品。

81
00:03:43,423 --> 00:03:45,391
連住呢條鎖匙扣。

82
00:03:45,458 --> 00:03:47,594
佢塊面有幾處擦傷。

83
00:03:47,660 --> 00:03:49,862
頸部有勒痕。

84
00:03:49,929 --> 00:03:53,433
面頰有個好完整嘅紅色唇印。

85
00:03:55,902 --> 00:03:58,438
可能同呢樣嘢有關。

86
00:03:58,504 --> 00:04:00,540
FLACK：睇嚟佢準備求婚。

87
00:04:00,607 --> 00:04:03,376
佢揀咗個幾浪漫嘅地方。

88
00:04:13,419 --> 00:04:15,788
尤其係咁樣搞。

89
00:04:15,855 --> 00:04:17,290
左邊第三棟大廈。

90
00:04:17,357 --> 00:04:17,357
見到未？

91
00:04:17,357 --> 00:04:18,000
嘩。

92
00:04:18,000 --> 00:04:18,000
見到未？

93
00:04:18,000 --> 00:04:19,993
嘩。

94
00:04:20,059 --> 00:04:21,661
真係犀利。

95
00:04:21,728 --> 00:04:23,363
係，佢肯定將個標準

96
00:04:23,429 --> 00:04:24,497
提高咗好多。

97
00:04:24,564 --> 00:04:26,366
「嫁俾我。」

98
00:04:26,432 --> 00:04:28,401
我估佢話唔制。

99
00:04:32,438 --> 00:04:36,843
♪ 喺呢啲田野 ♪

100
00:04:36,909 --> 00:04:40,647
♪ 我為咗食飯而戰 ♪

101
00:04:40,713 --> 00:04:45,952
♪ 我用力去生活 ♪

102
00:04:48,955 --> 00:04:52,592
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

103
00:04:52,659 --> 00:04:55,962
♪ 去證明我啱 ♪

104
00:04:57,797 --> 00:05:03,903
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

105
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
♪ Yeah. ♪

106
00:05:05,705 --> 00:05:10,009
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

107
00:05:21,854 --> 00:05:23,923
FLACK：大廈嘅燈光

108
00:05:23,990 --> 00:05:26,926
喺Lancaster and James Financial嘅12樓。

109
00:05:26,993 --> 00:05:28,061
佢住喺上東區

110
00:05:28,127 --> 00:05:29,962
同女朋友Erica Lancaster一齊。

111
00:05:30,029 --> 00:05:31,497
仲未搵到佢。

112
00:05:31,564 --> 00:05:32,865
如果掛喺死者心口嘅鎖匙

113
00:05:32,932 --> 00:05:34,500
係佢嘅，

114
00:05:34,567 --> 00:05:34,567
你可能要擴大搜索範圍。

115
00:05:34,567 --> 00:05:36,000
我哋搞緊。

116
00:05:36,000 --> 00:05:36,000
你可能要擴大搜索範圍。

117
00:05:36,000 --> 00:05:36,569
我哋搞緊。

118
00:05:36,636 --> 00:05:39,005
法醫嚟咗。你去咗邊呀，Peyton？

119
00:05:41,040 --> 00:05:42,842
原來係你哋兩個

120
00:05:42,909 --> 00:05:44,911
搞到我今晚冇得休息。

121
00:05:46,446 --> 00:05:48,581
唔係，係嗰邊嗰個。

122
00:05:53,920 --> 00:05:54,721
喂，Peyton。

123
00:05:54,787 --> 00:05:56,122
唔好話我知你放棄咗出名嘅

124
00:05:56,189 --> 00:05:58,491
哥倫比亞大學返嚟做呢啲嘢？

125
00:05:58,558 --> 00:06:00,393
（英國口音）：Stella，教書有啲

126
00:06:00,460 --> 00:06:01,961
例行公事。

127
00:06:02,028 --> 00:06:02,862
你嚟啱地方喇，

128
00:06:02,929 --> 00:06:04,097
因為呢單嘢一啲都唔例行。

129
00:06:04,163 --> 00:06:06,933
兇器仲插喺心口。

130
00:06:06,999 --> 00:06:08,134
我哋諗住你可能想睇下

131
00:06:08,201 --> 00:06:09,135
先搬走屍體。

132
00:06:09,202 --> 00:06:11,404
我哋搵到呢塊瓷片。

133
00:06:11,471 --> 00:06:13,940
同我哋個自由神像好似係一樣嘅。

134
00:06:14,006 --> 00:06:15,708
好脆弱嘅物料。

135
00:06:15,775 --> 00:06:16,943
如果郁佢可能會爛，

136
00:06:17,009 --> 00:06:18,878
搞亂咗傷口嘅軌跡。

137
00:06:18,945 --> 00:06:20,580
咁我哋有咩選擇？

138
00:06:22,749 --> 00:06:24,450
我只諗到一個...

139
00:06:56,048 --> 00:06:57,917
BONASERA：血濺痕跡。

140
00:06:57,984 --> 00:07:00,686
離發現屍體嘅地方20呎。

141
00:07:00,753 --> 00:07:02,922
好大機會係最初襲擊嘅位置。

142
00:07:02,989 --> 00:07:05,958
呢度有個空白位。

143
00:07:06,025 --> 00:07:07,493
有啲血跡係捽過嘅。

144
00:07:08,761 --> 00:07:10,196
呢度本來有啲嘢...

145
00:07:11,864 --> 00:07:12,899
...俾人拎走咗。

146
00:07:21,541 --> 00:07:24,010
（模糊嘅無線電通訊）

147
00:07:36,756 --> 00:07:37,824
MESSER：Angell探員。

148
00:07:37,890 --> 00:07:39,525
Messer。醫生。

149
00:07:39,592 --> 00:07:39,592
喂。

150
00:07:39,592 --> 00:07:40,760
發生咩事？

151
00:07:40,827 --> 00:07:41,928
我見唔到Benton喺你後面睇實喎。

152
00:07:41,994 --> 00:07:42,862
佢放你單飛啦？

153
00:07:42,929 --> 00:07:44,864
你專登走上嚟係為咗串我，

154
00:07:44,931 --> 00:07:45,865
定係做嘢呀，Messer？

155
00:07:45,932 --> 00:07:48,000
哦，Angell終於升職啦，係咪？

156
00:07:48,067 --> 00:07:49,669
放過我啦。

157
00:07:54,941 --> 00:07:56,909
有冇人留意到佢對手戴住對枕頭？

158
00:07:57,643 --> 00:07:58,611
唔好睇我。

159
00:07:58,678 --> 00:07:59,812
我成日都慢幾年

160
00:07:59,879 --> 00:07:59,879
先跟到時裝潮流㗎。

161
00:07:59,879 --> 00:08:00,000
HAWKES：我哋知啲咩？

162
00:08:00,000 --> 00:08:00,000
先跟到時裝潮流㗎。

163
00:08:00,000 --> 00:08:01,047
HAWKES：我哋知啲咩？

164
00:08:01,981 --> 00:08:03,916
死者叫Vanessa May。

165
00:08:03,983 --> 00:08:05,084
呢啲玻璃同雲石都係佢嘅。

166
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
佢自己一個人住。

167
00:08:07,053 --> 00:08:08,087
喺兩段婚約之間。

168
00:08:08,154 --> 00:08:10,957
冇強行入屋或爆竊嘅跡象。

169
00:08:11,023 --> 00:08:12,959
嗯...

170
00:08:13,025 --> 00:08:15,728
挫傷。

171
00:08:17,763 --> 00:08:20,533
可能骨折。

172
00:08:20,600 --> 00:08:22,602
大量二次創傷，

173
00:08:22,668 --> 00:08:23,803
符合被毆打嘅情況。

174
00:08:23,870 --> 00:08:25,805
Danny，幫幫手。

175
00:08:25,872 --> 00:08:27,874
我哋將佢對手嘅枕頭拎走。

176
00:08:30,877 --> 00:08:32,010
對手冇嘢。

177
00:08:32,078 --> 00:08:33,645
諗住如果有啲嘢，

178
00:08:33,712 --> 00:08:36,249
可能解釋到佢對手套嘅奇怪品味。

179
00:08:38,183 --> 00:08:39,919
屍僵啱啱開始。

180
00:08:39,986 --> 00:08:42,520
死亡時間少過四個鐘。

181
00:08:42,587 --> 00:08:44,056
屍斑同屍體姿勢一致。

182
00:08:44,123 --> 00:08:45,625
佢係喺呢度死嘅。

183
00:08:45,691 --> 00:08:47,093
MESSER：邊個發現佢㗎？

184
00:08:47,159 --> 00:08:48,561
Margo Demme。

185
00:08:48,628 --> 00:08:50,529
自稱係最好朋友。

186
00:08:50,596 --> 00:08:51,831
呢班女仔係派對圈嘅大人物。

187
00:08:51,898 --> 00:08:53,232
《紐約郵報》嘅常客。

188
00:08:53,299 --> 00:08:54,767
全靠有錢出世。

189
00:08:54,834 --> 00:08:55,935
ANGELL：Margo過嚟

190
00:08:56,002 --> 00:08:57,036
帶Vanessa去做水療。

191
00:08:57,103 --> 00:08:58,204
發現佢變成咁。

192
00:09:03,142 --> 00:09:04,977
你好，Demme小姐。

193
00:09:05,044 --> 00:09:07,179
我叫Sheldon Hawkes醫生，嚟自紐約鑑證科。

194
00:09:07,246 --> 00:09:08,314
佢已經死咗。

195
00:09:08,381 --> 00:09:10,149
我嘗試救佢，

196
00:09:10,216 --> 00:09:11,951
但佢冇呼吸。

197
00:09:12,018 --> 00:09:14,020
我上過堂，知道點做。

198
00:09:14,086 --> 00:09:16,022
好，我肯定你已經盡力。

199
00:09:16,088 --> 00:09:17,723
我嘅工作係收集

200
00:09:17,790 --> 00:09:18,858
犯罪現場嘅證據。

201
00:09:18,925 --> 00:09:20,693
既然你掂過個屍體，

202
00:09:20,760 --> 00:09:21,994
我要喺你度拎啲參考樣本。

203
00:09:22,061 --> 00:09:23,062
得唔得？

204
00:09:23,996 --> 00:09:25,898
準備好就話我知。

205
00:09:27,900 --> 00:09:30,703
（快門聲）

206
00:09:46,752 --> 00:09:48,721
MESSER：喺佢袋度搵到一萬蚊。

207
00:09:48,788 --> 00:09:50,623
仲有血跡。

208
00:09:50,690 --> 00:09:53,359
件褸摺得好整齊。

209
00:09:53,426 --> 00:09:55,962
由件褸到屍體

210
00:09:57,163 --> 00:09:58,798
都冇血路。

211
00:10:00,166 --> 00:10:01,300
所以呢啲污跡

212
00:10:01,367 --> 00:10:03,169
同襲擊冇關。

213
00:10:03,235 --> 00:10:04,971
如果啲血係屬於死者，

214
00:10:05,037 --> 00:10:07,840
即係話佢返到屋企嗰陣已經出事。

215
00:10:07,907 --> 00:10:09,842
咁件事係邊度開始㗎？

216
00:10:09,909 --> 00:10:13,079
♪ ♪

217
00:10:43,109 --> 00:10:46,312
♪ ♪

218
00:11:08,501 --> 00:11:10,369
FLACK：Lancaster小姐，

219
00:11:10,436 --> 00:11:11,737
你最後一次見你男朋友係幾時？

220
00:11:11,804 --> 00:11:15,107
MS. LANCASTER：我朝早同Sam喺我屋企，

221
00:11:15,174 --> 00:11:16,942
跟住我就出差。

222
00:11:17,009 --> 00:11:17,943
咁就係你最後一次

223
00:11:18,010 --> 00:11:18,010
見佢？

224
00:11:18,010 --> 00:11:19,278
阿sir，你已經用八種唔同方式

225
00:11:19,345 --> 00:11:20,713
問同一個問題。

226
00:11:20,780 --> 00:11:21,947
我個女話咗俾你聽琴晚

227
00:11:22,014 --> 00:11:23,282
佢唔喺布魯克林橋。

228
00:11:23,349 --> 00:11:24,784
不如你話俾我知Sam發生咩事？

229
00:11:24,850 --> 00:11:26,952
你哋到底搵到疑犯未㗎？

230
00:11:27,019 --> 00:11:28,354
等我同你講清楚...

231
00:11:28,421 --> 00:11:29,922
TAYLOR：Lancaster先生，

232
00:11:29,989 --> 00:11:31,824
可唔可以俾我哋傾一陣？

233
00:11:31,891 --> 00:11:34,427
我覺得最好單獨同你個女傾。

234
00:11:34,493 --> 00:11:36,762
唔好意思，只係Sam佢...

235
00:11:38,964 --> 00:11:40,833
我入去先。

236
00:11:42,234 --> 00:11:45,204
FLACK：Lancaster小姐，我哋繼續。

237
00:11:45,271 --> 00:11:47,206
琴晚我喺機場等Sam接我。

238
00:11:47,273 --> 00:11:48,908
最後我搭咗的士。

239
00:11:48,974 --> 00:11:50,176
你等咗幾耐？

240
00:11:50,242 --> 00:11:52,711
個半鐘，可能仲耐。

241
00:11:52,778 --> 00:11:54,013
黃色的士定係電召車？

242
00:11:54,080 --> 00:11:54,080
電召車。

243
00:11:54,080 --> 00:11:55,948
你有冇

244
00:11:56,015 --> 00:11:57,216
拎收據？

245
00:11:57,283 --> 00:11:58,818
你話係出差。

246
00:11:58,884 --> 00:12:01,887
哦，冇，我只係...想快啲返屋企，我好擔心。

247
00:12:01,954 --> 00:12:04,123
我打過俾Sam，佢冇聽。

248
00:12:04,190 --> 00:12:06,025
Sam有冇話接完機之後有咩計劃？

249
00:12:06,092 --> 00:12:08,894
食宵夜、飲嘢？

250
00:12:08,961 --> 00:12:08,961
去橋上散步？

251
00:12:08,961 --> 00:12:11,163
嗯，

252
00:12:11,230 --> 00:12:14,767
冇，我班機係十一點後到。

253
00:12:14,834 --> 00:12:16,836
對Sam嚟講都幾夜。

254
00:12:17,870 --> 00:12:18,771
我係覺得奇怪

255
00:12:18,838 --> 00:12:20,973
佢主動話要嚟接我。

256
00:12:21,040 --> 00:12:22,007
通常我都係自己

257
00:12:22,074 --> 00:12:23,742
叫車。

258
00:12:23,809 --> 00:12:25,511
但佢話想傾吓。

259
00:12:25,578 --> 00:12:26,979
嗯...

260
00:12:27,046 --> 00:12:28,814
「update吓近況」

261
00:12:28,881 --> 00:12:28,881
佢係咁講。

262
00:12:28,881 --> 00:12:30,000
你成日出差？

263
00:12:30,000 --> 00:12:30,000
佢係咁講。

264
00:12:30,000 --> 00:12:30,449
你成日出差？

265
00:12:30,516 --> 00:12:33,085
我喺美國歷史博物館做嘢，

266
00:12:33,152 --> 00:12:35,354
負責收集同記錄南北戰爭

267
00:12:35,421 --> 00:12:37,056
嘅文物。

268
00:12:37,123 --> 00:12:38,023
最近我哋...

269
00:12:39,592 --> 00:12:40,860
好少見面。

270
00:12:40,926 --> 00:12:42,161
想戒甩個癮。

271
00:12:46,232 --> 00:12:47,533
係蜘蛛咬傷。

272
00:12:47,600 --> 00:12:50,069
最後一個問題，Lancaster小姐。

273
00:12:52,037 --> 00:12:54,006
你戴幾多號戒指？

274
00:12:54,073 --> 00:12:55,541
七號。

275
00:12:56,575 --> 00:12:58,377
六號。

276
00:13:00,412 --> 00:13:02,848
佢搞錯咗尺寸。

277
00:13:02,915 --> 00:13:04,049
或者Sam買呢隻戒指

278
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
係俾第二個女人。

279
00:13:05,851 --> 00:13:07,853
我喺戒指上拎到嘅指紋係死者嘅

280
00:13:07,920 --> 00:13:09,088
拇指同食指。

281
00:13:10,122 --> 00:13:12,258
好似佢幫人戴上去咁。

282
00:13:13,092 --> 00:13:14,360
指紋冇模糊。

283
00:13:14,426 --> 00:13:16,996
所以佢冇掙扎，好容易就戴到。

284
00:13:17,062 --> 00:13:19,932
即係Sam計劃喺橋上向第二個女人求婚。

285
00:13:19,999 --> 00:13:22,935
然後接Erica Lancaster去「傾偈」。

286
00:13:23,002 --> 00:13:25,004
翻譯：同佢分手。

287
00:13:25,070 --> 00:13:27,273
如果Erica Lancaster發現咗呢段婚外情...

288
00:13:27,339 --> 00:13:28,574
絕對係動機。

289
00:13:28,641 --> 00:13:29,508
由佢架飛機降落

290
00:13:29,575 --> 00:13:32,011
到佢上到的士，

291
00:13:32,077 --> 00:13:32,978
Erica有足夠時間

292
00:13:33,045 --> 00:13:34,914
去橋上殺死Sam

293
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
再返嚟。

294
00:13:37,049 --> 00:13:40,519
定係個第三者就係兇手，我哋點樣搵到佢？

295
00:13:40,586 --> 00:13:42,588
我睇過啲鎖匙。

296
00:13:42,655 --> 00:13:44,890
冇可用嘅指紋，同兇器上嘅

297
00:13:44,957 --> 00:13:45,925
部分指紋都唔吻合，

298
00:13:45,991 --> 00:13:48,060
但我相信係屬於一個女人。

299
00:13:48,127 --> 00:13:51,263
呢條鎖匙可能係健身室儲物櫃或者單車鎖。

300
00:13:51,330 --> 00:13:53,599
呢條可能係辦公室或者屋企鎖匙，

301
00:13:53,666 --> 00:13:57,570
但呢條細嘅...係日記鎖匙。

302
00:13:57,636 --> 00:13:59,205
我唔多見男人會寫日記。

303
00:13:59,271 --> 00:14:01,340
仲有一條郵政信箱鎖匙。

304
00:14:01,407 --> 00:14:02,942
Flack而家去查緊。

305
00:14:03,008 --> 00:14:04,510
你唔會相信我搵到咩。

306
00:14:04,577 --> 00:14:07,446
炸藥。我喺死者恤衫同領呔上搵到嘅微量物質

307
00:14:07,513 --> 00:14:09,181
係硝化甘油。

308
00:14:09,248 --> 00:14:11,250
炸藥？成件事可能

309
00:14:11,317 --> 00:14:13,018
同條橋有關，唔係Sam McFarland。

310
00:14:13,085 --> 00:14:14,587
TAYLOR：炸彈處理組琴晚

311
00:14:14,653 --> 00:14:17,890
接到可疑活動報告到場，

312
00:14:17,957 --> 00:14:19,959
但乜都冇發現。

313
00:14:20,025 --> 00:14:21,560
Sam McFarland嘅求婚計劃

314
00:14:21,627 --> 00:14:23,462
可能阻止咗唔止交通。

315
00:14:23,529 --> 00:14:25,898
你知唔知埃及公主死咗之後，

316
00:14:25,965 --> 00:14:27,933
要等幾日先防腐，

317
00:14:28,000 --> 00:14:29,435
防止屍體被侵犯。

318
00:14:29,501 --> 00:14:31,904
人體自然腐化會令佢

319
00:14:31,971 --> 00:14:34,173
連最變態嘅男人都冇興趣。

320
00:14:34,240 --> 00:14:36,942
點解會有人想同

321
00:14:37,009 --> 00:14:38,344
冇生命嘅屍體發生關係，

322
00:14:38,410 --> 00:14:38,410
真係違反常理。

323
00:14:38,410 --> 00:14:39,979
Sid。Sid。

324
00:14:40,045 --> 00:14:40,913
咩話？

325
00:14:40,980 --> 00:14:42,481
你又去咗個恐怖嘅地方。

326
00:14:44,550 --> 00:14:46,585
好。得。

327
00:14:46,652 --> 00:14:47,987
好。

328
00:14:48,053 --> 00:14:49,922
內外檢查

329
00:14:49,989 --> 00:14:51,357
顯示冇性侵。

330
00:14:51,423 --> 00:14:52,358
死因？

331
00:14:52,424 --> 00:14:54,660
鈍器創傷。

332
00:14:54,727 --> 00:14:56,962
腦幹受損導致即時死亡。

333
00:14:57,029 --> 00:14:58,097
呢啲面部

334
00:14:58,163 --> 00:15:00,499
同身體嘅瘀傷多數係拳頭造成。

335
00:15:00,566 --> 00:15:00,566
細手。

336
00:15:00,566 --> 00:15:02,301
係。

337
00:15:02,368 --> 00:15:05,304
報告話冇強行入屋，

338
00:15:05,371 --> 00:15:08,073
即係死者認識兇手，

339
00:15:08,140 --> 00:15:10,409
所以我檢查咗佢嘅腦化學物質，

340
00:15:10,476 --> 00:15:13,012
發現

341
00:15:13,078 --> 00:15:14,213
谷氨酸水平明顯升高。

342
00:15:14,280 --> 00:15:16,415
即係死者喺襲擊前

343
00:15:16,482 --> 00:15:17,549
情緒好激動。

344
00:15:17,616 --> 00:15:18,984
情殺？

345
00:15:19,051 --> 00:15:19,051
睇落似係。

346
00:15:19,051 --> 00:15:20,586
係。

347
00:15:20,653 --> 00:15:23,088
有冇拎到指紋？

348
00:15:23,155 --> 00:15:25,457
冇。大部分都模糊，得啲部分。

349
00:15:25,524 --> 00:15:27,926
但我喺呢度

350
00:15:27,993 --> 00:15:29,628
有大發現。

351
00:15:31,730 --> 00:15:35,567
嘩。係舌紋。

352
00:15:35,634 --> 00:15:37,336
我喺肚臍上面搵到。

353
00:15:39,638 --> 00:15:40,639
仲黐立立。

354
00:15:40,706 --> 00:15:41,707
黐立立嘅係黏液

355
00:15:41,774 --> 00:15:44,243
溝咗酒精同糖。

356
00:15:44,310 --> 00:15:47,246
我喺現場搵到Cactus Gold。

357
00:15:47,313 --> 00:15:49,214
龍舌蘭酒體射擊。

358
00:15:51,317 --> 00:15:53,052
呢度有個缺口。

359
00:15:53,118 --> 00:15:55,020
似係疤痕。

360
00:15:55,087 --> 00:15:58,524
或者我哋可以根據呢個獨特嘅缺口

361
00:15:58,590 --> 00:15:59,992
同乳頭嘅空間排列

362
00:16:00,059 --> 00:16:03,262
配對到疑犯嘅舌頭。

363
00:16:03,329 --> 00:16:04,963
係，即係味蕾比對。

364
00:16:05,030 --> 00:16:06,598
同指紋一樣獨特。

365
00:16:06,665 --> 00:16:07,633
冇錯。好。

366
00:16:07,700 --> 00:16:08,967
搞掂未？

367
00:16:09,034 --> 00:16:11,003
未。仲有。

368
00:16:11,070 --> 00:16:13,605
睇吓呢度。

369
00:16:13,672 --> 00:16:17,376
我喺佢上顎搵到啲嘢。

370
00:16:23,215 --> 00:16:24,750
有翼嘅獨角獸。

371
00:16:24,817 --> 00:16:25,751
係。

372
00:16:25,818 --> 00:16:27,986
設計師LSD吸墨紙。

373
00:16:33,559 --> 00:16:35,127
龍舌蘭加迷幻藥。

374
00:16:35,194 --> 00:16:36,729
你個死者個晚玩得好盡興。

375
00:16:36,795 --> 00:16:39,264
係...

376
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
直到有人結束咗個派對。

377
00:16:50,109 --> 00:16:51,443
呢度就係我哋要搵嘅藥房。

378
00:16:51,510 --> 00:16:53,612
專賣獨角獸吸墨紙。

379
00:16:53,679 --> 00:16:55,147
街頭名叫Picasso。

380
00:16:55,214 --> 00:16:57,516
同高級會所圈子有聯繫。

381
00:16:57,583 --> 00:17:00,486
睇啲瘀傷，可能仲牽涉謀殺。

382
00:17:00,552 --> 00:17:02,654
今日早收舖喎，Picasso。

383
00:17:02,721 --> 00:17:03,789
冷靜啲。我哋只係

384
00:17:03,856 --> 00:17:05,391
問你幾個問題，得唔得？

385
00:17:05,457 --> 00:17:07,059
嚟。

386
00:17:07,126 --> 00:17:07,126
嚟啦。

387
00:17:07,126 --> 00:17:08,527
嘩，睇吓。

388
00:17:12,865 --> 00:17:14,233
你間舖就嚟執笠喇，細路。

389
00:17:14,299 --> 00:17:16,268
你啲瘀傷邊度嚟㗎，Picasso？

390
00:17:16,335 --> 00:17:17,403
俾人打。

391
00:17:17,469 --> 00:17:19,371
你肯定係男人？

392
00:17:20,439 --> 00:17:21,740
咁點？

393
00:17:21,807 --> 00:17:23,375
係，我見過佢。

394
00:17:23,442 --> 00:17:25,077
你以後唔會再見到。

395
00:17:25,144 --> 00:17:26,278
咩話？佢死咗？

396
00:17:26,345 --> 00:17:27,813
係。你知唔知咩事？

397
00:17:27,880 --> 00:17:28,814
唔知呀，大佬。

398
00:17:28,881 --> 00:17:31,083
嗯，唔知。我發誓。

399
00:17:31,150 --> 00:17:32,217
對手好細喎，兄弟。

400
00:17:32,284 --> 00:17:35,687
同我哋喺佢身上搵到嘅瘀傷差唔多大。

401
00:17:35,754 --> 00:17:37,756
連同你嘅招牌動作。

402
00:17:37,823 --> 00:17:38,757
係。好。

403
00:17:38,824 --> 00:17:40,292
我琴晚見過佢。

404
00:17:40,359 --> 00:17:42,261
明唔明？

405
00:17:42,327 --> 00:17:45,164
佢，佢去咗Prowl，第十三街嗰間跳舞俱樂部。

406
00:17:45,230 --> 00:17:46,832
佢同個原始人一齊入嚟

407
00:17:46,899 --> 00:17:48,734
個男人好似唔係好理佢，所以我出手。

408
00:17:48,801 --> 00:17:51,069
你知㗎，有錢嘅女仔鍾意壞男人。

409
00:17:51,136 --> 00:17:53,806
佢好開心，我都好開心，跟住...

410
00:17:53,872 --> 00:17:54,940
然後呢？

411
00:17:55,007 --> 00:17:58,811
然後條友就煞停咗——用最難頂嘅方式，

412
00:17:58,877 --> 00:18:00,078
你明我講咩㗎。

413
00:18:00,145 --> 00:18:01,079
你識呢條友？

414
00:18:01,146 --> 00:18:02,614
完全唔識。

415
00:18:02,681 --> 00:18:03,749
咩話？

416
00:18:03,816 --> 00:18:04,750
去俱樂部查下。

417
00:18:04,817 --> 00:18:06,251
佢哋會話你知我一個人走咗。

418
00:18:06,318 --> 00:18:07,853
你條女俾人殺關我咩事呀，老友。

419
00:18:07,920 --> 00:18:08,987
我發誓係真話。

420
00:18:09,054 --> 00:18:12,291
Picasso，我唔覺得你係虔誠嗰類人。

421
00:18:12,357 --> 00:18:14,159
所以我要啲其他嘢，明唔明？

422
00:18:14,226 --> 00:18:16,128
伸出你條脷，講「啊」。

423
00:18:38,217 --> 00:18:39,151
話俾我聽

424
00:18:39,218 --> 00:18:40,285
你有配對結果。

425
00:18:40,352 --> 00:18:42,788
Picasso賣咗啲迷幻藥俾佢，但冇打佢，

426
00:18:42,855 --> 00:18:46,191
佢條脷都冇掂過佢個肚。

427
00:18:47,960 --> 00:18:49,495
我從DNA度收到啲好消息

428
00:18:49,561 --> 00:18:50,796
我哋喺鹽杯邊緣搵到嘅。

429
00:18:50,863 --> 00:18:53,765
配對到四個人——我哋嘅死者...

430
00:18:53,832 --> 00:18:56,502
唔知名嘅男人，唔知名嘅女人，

431
00:18:56,568 --> 00:18:58,804
同一個叫Clarence Rome嘅前科犯。

432
00:18:58,871 --> 00:19:00,639
你話Clarence Rome？

433
00:19:00,706 --> 00:19:01,607
係，點解？

434
00:19:01,673 --> 00:19:04,877
死者外套上嘅血跡，

435
00:19:04,943 --> 00:19:06,245
同你喺Prowl外面後巷

436
00:19:06,311 --> 00:19:09,781
嘅牙齒上搵到嘅血跡，係配對嘅。

437
00:19:09,848 --> 00:19:10,949
都係Clarence Rome。

438
00:19:11,016 --> 00:19:12,851
好，咁佢去過死者屋企，又去過

439
00:19:12,918 --> 00:19:14,820
俱樂部——似乎我哋有條血路。

440
00:19:14,887 --> 00:19:16,488
條條大路通Rome。

441
00:19:18,957 --> 00:19:21,527
Clarence，你記唔記得撞你嗰架車嘅車牌？

442
00:19:21,593 --> 00:19:22,895
哦，真係好笑喎，老友。

443
00:19:22,961 --> 00:19:24,630
你不如試下將呢個

444
00:19:24,696 --> 00:19:25,764
放喺你枕頭底？

445
00:19:27,032 --> 00:19:29,401
牙仙可能會留返啲嘢俾你㗎。

446
00:19:29,468 --> 00:19:30,469
我笑到肚痛呀。

447
00:19:30,536 --> 00:19:31,570
你應該帶住呢個表演周圍去，你知唔知？

448
00:19:31,637 --> 00:19:33,605
係，或者會，但而家，你不如話俾我聽

449
00:19:33,672 --> 00:19:34,640
你同Vanessa May嘅關係？

450
00:19:34,706 --> 00:19:35,641
更準確啲講，

451
00:19:35,707 --> 00:19:36,842
話俾我聽琴晚發生咩事。

452
00:19:36,909 --> 00:19:37,976
你咁硬淨——

453
00:19:38,043 --> 00:19:39,811
發生咩事，佢冇俾你想要嘅嘢？

454
00:19:39,878 --> 00:19:41,880
係咪嗰陣佢反抗？

455
00:19:41,947 --> 00:19:42,948
搞到你周身瘀傷？

456
00:19:44,816 --> 00:19:48,587
佢死咗喇，Clarence，你嘅DNA佈滿成個案發現場。

457
00:19:48,654 --> 00:19:49,821
我哋捉到你。

458
00:19:49,888 --> 00:19:52,891
我冇掂過佢。

459
00:19:52,958 --> 00:19:55,861
我塊面嘅傷係佢保鏢送嘅。

460
00:19:55,928 --> 00:19:55,928
保鏢。

461
00:19:55,928 --> 00:19:57,763
係。

462
00:19:57,829 --> 00:20:00,766
私人護衛，同我同一行。

463
00:20:00,832 --> 00:20:02,834
呢啲女士請我哋去趕走啲廢柴

464
00:20:02,901 --> 00:20:04,102
當佢哋去蒲嘅時候。

465
00:20:04,169 --> 00:20:07,439
琴晚，我嘅客同另一個保鏢嘅客打賭

466
00:20:07,506 --> 00:20:09,675
邊個嘅男人更惡。

467
00:20:09,741 --> 00:20:11,476
贏家袋一萬蚊。

468
00:20:11,543 --> 00:20:12,911
你哋玩鬥雞？

469
00:20:12,978 --> 00:20:14,246
呢啲女士有錢

470
00:20:14,313 --> 00:20:15,447
又悶。

471
00:20:15,514 --> 00:20:18,317
仲好鍾意鬥——成日想搵新刺激。

472
00:20:18,383 --> 00:20:20,352
而家就係汗同血。

473
00:20:23,021 --> 00:20:24,623
（大叫）

474
00:20:25,791 --> 00:20:27,793
（拳頭聲）

475
00:20:27,859 --> 00:20:30,696
你仲未解釋點解你嘅血

476
00:20:30,762 --> 00:20:32,798
會喺Vanessa May嘅外套上。

477
00:20:32,864 --> 00:20:34,900
佢坐喺擂台邊，可能帶咗件紀念品返屋企。

478
00:20:34,967 --> 00:20:35,968
我唔知。

479
00:20:40,606 --> 00:20:40,606
你同邊個打？

480
00:20:40,606 --> 00:20:41,907
一個大隻佬。

481
00:20:41,974 --> 00:20:42,841
黑人。

482
00:20:42,908 --> 00:20:44,810
佢冇停低打到夠

483
00:20:44,876 --> 00:20:45,877
嚟話我知佢個名，明唔明？

484
00:20:45,944 --> 00:20:47,846
咁講下你個客。

485
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
佢俾現金。我只記得咁多。

486
00:20:49,982 --> 00:20:50,749
你記唔記得你點樣

487
00:20:50,816 --> 00:20:51,850
琴晚去咗Vanessa屋企？

488
00:20:51,917 --> 00:20:53,852
我諗我啱啱講咗我乜都唔知。

489
00:20:53,919 --> 00:20:54,853
（輕笑）

490
00:20:54,920 --> 00:20:56,955
好，咁我諗人哋講嘅係真——

491
00:20:57,022 --> 00:20:58,256
你個頭俾人打得太多次，

492
00:20:58,323 --> 00:20:59,558
你就開始唔記得嘢。

493
00:20:59,625 --> 00:21:01,426
但好彩我哋有辦法

494
00:21:01,493 --> 00:21:02,828
令你記返發生咩事。

495
00:21:14,973 --> 00:21:16,875
PEYTON：呢個係我哋自由神像鎖匙扣

496
00:21:16,942 --> 00:21:18,777
嘅主人。

497
00:21:18,844 --> 00:21:20,646
Danica Wade。

498
00:21:20,712 --> 00:21:22,047
郵政信箱鎖匙都係呢個名。

499
00:21:22,114 --> 00:21:23,815
佢今朝報咗失蹤。

500
00:21:23,882 --> 00:21:27,719
以浮屍形式送到我度，大約五個鐘前撈返。

501
00:21:27,786 --> 00:21:29,621
傷勢分佈顯示

502
00:21:29,688 --> 00:21:30,956
係水平撞擊水面。

503
00:21:32,658 --> 00:21:35,894
佢喺曼哈頓西面被發現。

504
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
如果考慮水流方向、

505
00:21:38,530 --> 00:21:40,799
潮汐高度、體重，

506
00:21:40,866 --> 00:21:43,068
我得一個結論。

507
00:21:43,135 --> 00:21:44,636
佢由布魯克林大橋跳落嚟。

508
00:21:44,703 --> 00:21:45,904
似係。

509
00:21:46,872 --> 00:21:47,673
咁，佢用鎖匙拮Sam McFarland

510
00:21:47,739 --> 00:21:48,907
然後自殺？

511
00:21:48,974 --> 00:21:49,908
唔係。

512
00:21:49,975 --> 00:21:51,643
我估計佢跳橋

513
00:21:51,710 --> 00:21:53,578
比Sam McFarland被殺早兩到三個鐘。

514
00:21:53,645 --> 00:21:55,514
所以Sam同Danica嘅死完全無關。

515
00:21:57,516 --> 00:21:59,584
我哋只知佢哋都係琴日

516
00:21:59,651 --> 00:22:00,952
喺布魯克林大橋冇命。

517
00:22:01,019 --> 00:22:02,287
自殺者通常會喺跳橋地點

518
00:22:02,354 --> 00:22:06,858
留低存在證據。

519
00:22:08,060 --> 00:22:10,362
咁邊個嚟攞走咗啲鎖匙？

520
00:22:10,429 --> 00:22:11,997
（英國口音）：我會搵個大肚嘅人。

521
00:22:12,064 --> 00:22:14,700
你唇印上嘅痕跡...

522
00:22:16,735 --> 00:22:18,670
...係產前維他命。

523
00:22:18,737 --> 00:22:19,905
我諗佢係話維他命。

524
00:22:24,976 --> 00:22:27,879
呢啲血唔可能係打鬥時轉移。

525
00:22:27,946 --> 00:22:30,916
呢度每一點都係接觸污漬，

526
00:22:30,982 --> 00:22:34,720
即係死者同Clarence有親密接觸。

527
00:22:34,786 --> 00:22:35,787
所以佢講大話。

528
00:22:35,854 --> 00:22:38,523
一啲都唔出奇。

529
00:22:38,590 --> 00:22:41,960
但佢嘅拳頭太大，唔可能造成呢啲瘀傷。

530
00:22:42,027 --> 00:22:43,628
Adam，你有咩發現？

531
00:22:43,695 --> 00:22:45,497
你脷印嘅確認毒理結果。

532
00:22:45,564 --> 00:22:49,634
我哋搵到三甲氧苄氨嘧啶磺胺甲噁唑嘅痕跡。

533
00:22:49,701 --> 00:22:51,837
係用嚟治療杜諾凡氏病嘅藥。

534
00:22:51,903 --> 00:22:52,971
係一種性病。

535
00:22:53,038 --> 00:22:55,006
好罕見。

536
00:22:55,073 --> 00:22:57,142
但因為三甲氧苄氨嘧啶唔係常用處方藥，

537
00:22:57,209 --> 00:22:58,844
你知啦，我可以，

538
00:22:58,910 --> 00:23:01,480
你知啦，攞傳票，打幾個電話，

539
00:23:01,546 --> 00:23:02,547
搵出邊個開嘅藥。

540
00:23:02,614 --> 00:23:04,783
呢個城市至少有五百間藥房，Adam。

541
00:23:04,850 --> 00:23:06,384
冇問題。

542
00:23:06,451 --> 00:23:08,520
好，你慢慢玩。

543
00:23:09,554 --> 00:23:12,023
哦，喂，各位，呢度有。

544
00:23:12,090 --> 00:23:14,559
我唔單止解開咗炸藥之謎，

545
00:23:14,626 --> 00:23:17,095
仲可以將Erica Lancaster放喺橋上。

546
00:23:17,162 --> 00:23:18,730
好，講嚟聽下。

547
00:23:18,797 --> 00:23:21,500
好，Mac，你話Erica手臂上有塊貼。

548
00:23:21,566 --> 00:23:22,534
係。

549
00:23:22,601 --> 00:23:23,568
你又話佢喺博物館做

550
00:23:23,635 --> 00:23:23,635
內戰文物。

551
00:23:23,635 --> 00:23:24,000
係。

552
00:23:24,000 --> 00:23:24,000
內戰文物。

553
00:23:24,000 --> 00:23:25,670
係。

554
00:23:25,737 --> 00:23:27,839
啱。咁喺佢嗰行嚟講，

555
00:23:27,906 --> 00:23:29,608
佢會去美國南部，

556
00:23:29,674 --> 00:23:32,878
即係褐色隱遁蜘蛛嘅棲息地，

557
00:23:32,944 --> 00:23:35,447
咁就解釋到炸藥嘅痕跡。

558
00:23:35,514 --> 00:23:37,749
等等，你講到「棲息地」我就跟唔上。

559
00:23:37,816 --> 00:23:40,118
好，等我由中間講起。

560
00:23:40,185 --> 00:23:42,954
Erica話塊貼係俾蜘蛛咬。

561
00:23:43,021 --> 00:23:44,923
佢講真話。

562
00:23:44,990 --> 00:23:46,057
含有炸藥嘅貼

563
00:23:46,124 --> 00:23:47,959
用嚟治療

564
00:23:48,026 --> 00:23:49,060
褐色隱遁蜘蛛嘅咬傷。

565
00:23:49,127 --> 00:23:51,830
因為佢喺博物館嘅工作，

566
00:23:51,897 --> 00:23:53,565
佢去過美國南部，

567
00:23:53,632 --> 00:23:54,800
就係嗰度俾蜘蛛咬。

568
00:23:54,866 --> 00:23:55,734
啱晒。

569
00:23:55,801 --> 00:23:56,968
而家，我喺Sam McFarland

570
00:23:57,035 --> 00:23:57,969
嘅恤衫同領呔上搵到嘅痕跡係炸藥。

571
00:23:58,036 --> 00:24:00,005
根據Driscoll醫生嘅驗屍報告，

572
00:24:00,071 --> 00:24:03,008
喺Sam頸部勒痕

573
00:24:03,074 --> 00:24:04,943
搵到嘅纖維

574
00:24:05,010 --> 00:24:06,478
同條領呔一致。

575
00:24:06,545 --> 00:24:07,546
條領呔用嚟

576
00:24:07,612 --> 00:24:09,147
勒死Sam McFarland。

577
00:24:09,214 --> 00:24:12,117
Lindsay，Erica同死者一齊住。

578
00:24:12,184 --> 00:24:14,486
佢可以用好多方法將炸藥轉移到條領呔

579
00:24:14,553 --> 00:24:16,888
喺佢俾人勒死之前。

580
00:24:16,955 --> 00:24:18,023
就算佢真係勒死佢，

581
00:24:18,089 --> 00:24:19,124
都唔證明佢殺咗佢

582
00:24:19,191 --> 00:24:21,126
因為我哋冇證據話兇器喺佢手。

583
00:24:21,193 --> 00:24:22,961
啱，我哋仲未證實佢喺橋上。

584
00:24:23,028 --> 00:24:24,496
喂，你哋。

585
00:24:24,563 --> 00:24:25,864
佢好嬲佢。

586
00:24:25,931 --> 00:24:27,732
佢發現佢有外遇。

587
00:24:27,799 --> 00:24:28,967
佢就快同第二個結婚。

588
00:24:29,034 --> 00:24:29,901
佢好激心。

589
00:24:29,968 --> 00:24:31,903
Lindsay，搵證據證明呢點。

590
00:24:31,970 --> 00:24:33,071
喂。

591
00:24:33,138 --> 00:24:35,841
我哋喺現場搵到嘅耳環DNA

592
00:24:35,907 --> 00:24:37,809
喺CODIS有配對。

593
00:24:37,876 --> 00:24:38,610
Erica Lancaster？

594
00:24:38,677 --> 00:24:39,911
唔係。

595
00:24:39,978 --> 00:24:42,013
Cassidy Daniels。

596
00:24:45,550 --> 00:24:45,550
CASSIDY：我愛紐約！

597
00:24:45,550 --> 00:24:47,085
（男人笑聲）

598
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
應承我一件事，Angelo。

599
00:24:48,887 --> 00:24:48,887
咩事？

600
00:24:48,887 --> 00:24:50,956
你唔好同其他人玩笨豬跳性愛。

601
00:24:51,022 --> 00:24:51,923
我應承你，Cassidy。

602
00:24:51,990 --> 00:24:52,958
嘩...！

603
00:24:53,024 --> 00:24:55,694
（Cassidy尖叫）

604
00:24:57,896 --> 00:24:59,865
著返衫。

605
00:24:59,931 --> 00:25:01,633
跳水玩完啦。

606
00:25:06,271 --> 00:25:08,273
（跳舞音樂響起）

607
00:25:27,926 --> 00:25:28,994
你係咪幫Vanessa May做嘢嘅

608
00:25:29,060 --> 00:25:30,562
私人保鏢？

609
00:25:30,629 --> 00:25:30,629
可能係。

610
00:25:30,629 --> 00:25:32,163
可能係？

611
00:25:32,230 --> 00:25:33,999
我哋喺兇案現場嘅玻璃杯上面

612
00:25:34,065 --> 00:25:35,901
搵到三甲氧苄啶。

613
00:25:35,967 --> 00:25:37,235
呢樣嘢同你有關。

614
00:25:37,302 --> 00:25:38,103
Vanessa死咗？

615
00:25:38,169 --> 00:25:39,704
點樣死㗎？

616
00:25:39,771 --> 00:25:40,906
不如你話畀我哋聽？

617
00:25:42,240 --> 00:25:43,608
佢手上嘅瘀傷

618
00:25:43,675 --> 00:25:44,776
同你嘅一模一樣，都係握拳造成嘅。

619
00:25:44,843 --> 00:25:46,011
呢場係為錢打嘅交。

620
00:25:46,077 --> 00:25:46,845
Vanessa嘅主意。

621
00:25:46,912 --> 00:25:48,747
佢叫你打，你就打？

622
00:25:48,813 --> 00:25:49,814
客戶想要咩...

623
00:25:51,049 --> 00:25:52,584
就畀佢咩。

624
00:25:52,651 --> 00:25:53,752
包唔包括性？

625
00:25:53,818 --> 00:25:54,686
因為我哋仲喺佢個肚

626
00:25:54,753 --> 00:25:56,087
搵到你嘅舌印。

627
00:25:56,154 --> 00:25:58,189
只係身體shot，冇其他嘢。

628
00:25:58,256 --> 00:26:00,625
我同Vanessa講過，我唔可以同佢發生關係。

629
00:26:00,692 --> 00:26:01,793
私人原因。

630
00:26:01,860 --> 00:26:02,861
咁你講吓嗰晚

631
00:26:02,928 --> 00:26:04,162
之後發生咩事啦，玩家。

632
00:26:04,996 --> 00:26:06,231
我九點接Vanessa。

633
00:26:06,298 --> 00:26:07,699
帶佢嚟呢度。

634
00:26:07,766 --> 00:26:09,634
佢想要多少少刺激，

635
00:26:09,701 --> 00:26:10,969
所以佢自己去搵。

636
00:26:11,036 --> 00:26:12,971
用LSD紙仔嘅形式？

637
00:26:13,038 --> 00:26:15,974
客戶決定做咩，係佢哋嘅事。

638
00:26:16,041 --> 00:26:19,010
我只係確保佢哋唔會俾

639
00:26:19,077 --> 00:26:20,145
啲下流人騷擾。

640
00:26:20,211 --> 00:26:22,881
包唔包括用佢個肚嚟當瑪格麗特杯？

641
00:26:22,948 --> 00:26:23,715
如果佢想咁做嘅話。

642
00:26:23,782 --> 00:26:25,850
係喺呢度定係佢屋企？

643
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
呢度。

644
00:26:30,255 --> 00:26:31,957
ANGELL：之後呢？

645
00:26:32,023 --> 00:26:35,961
打完交之後，我個客想多謝我

646
00:26:36,027 --> 00:26:37,262
做得好。

647
00:26:37,329 --> 00:26:39,130
但其實只係睇吓。

648
00:26:39,197 --> 00:26:40,932
你打殘咗佢。

649
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
而家做個乖嘅拳手，

650
00:26:43,001 --> 00:26:45,637
攞你嘅獎品。

651
00:26:45,704 --> 00:26:47,272
我冇做到嘢。

652
00:26:47,339 --> 00:26:50,075
不如你講吓呢個浪漫嘅夜晚點樣結束。

653
00:26:50,141 --> 00:26:51,943
我個客醉到不省人事。

654
00:26:52,010 --> 00:26:53,678
佢叫停咗個夜晚，

655
00:26:53,745 --> 00:26:55,847
所以我送佢返去，然後去咗Florent

656
00:26:55,914 --> 00:26:57,682
食啲蛋。

657
00:26:57,749 --> 00:26:58,650
如果冇其他嘢，

658
00:26:58,717 --> 00:27:01,219
我想返去做嘢。

659
00:27:06,057 --> 00:27:07,258
你知道Vanessa件褸上面嘅血

660
00:27:07,325 --> 00:27:08,793
係二次轉移。

661
00:27:08,860 --> 00:27:10,128
Asad同佢個客玩嗰陣

662
00:27:10,195 --> 00:27:11,997
手上已經有血。

663
00:27:12,063 --> 00:27:13,898
你睇吓嗰個人對手有幾大？

664
00:27:13,965 --> 00:27:15,800
佢冇可能打死我哋嘅死者。

665
00:27:15,867 --> 00:27:17,268
但佢去過佢嘅頂層公寓。

666
00:27:17,335 --> 00:27:18,803
我哋冇證據證實呢點。

667
00:27:18,870 --> 00:27:19,771
唔，我覺得有。

668
00:27:19,838 --> 00:27:22,941
呢度只係賣馬丁尼，冇龍舌蘭。

669
00:27:23,008 --> 00:27:24,943
Asad話佢喺呢度做身體shot。

670
00:27:25,010 --> 00:27:27,045
Asad講大話。

671
00:27:34,052 --> 00:27:35,854
只係蹦極性愛。

672
00:27:35,920 --> 00:27:36,988
仲有猥褻暴露

673
00:27:37,055 --> 00:27:38,957
同埋非法闖入，Cassidy。

674
00:27:39,024 --> 00:27:40,859
好，咁拉我啦，我會請律師。

675
00:27:40,925 --> 00:27:43,895
你五年前因為爆竊罪成。

676
00:27:43,962 --> 00:27:45,163
我嗰陣先16歲。

677
00:27:45,230 --> 00:27:46,865
我已經坐完監。

678
00:27:46,931 --> 00:27:48,299
所以你琴晚

679
00:27:48,366 --> 00:27:49,734
喺橋上面做咩，Cassidy？

680
00:27:49,801 --> 00:27:51,803
你諗住搶Sam McFarland？

681
00:27:51,870 --> 00:27:53,071
可能搶嘢唔順利，

682
00:27:53,138 --> 00:27:55,774
所以你隨手拎起第一樣嘢就插咗佢

683
00:27:55,840 --> 00:27:55,840
一下。

684
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
你痴線。

685
00:27:58,243 --> 00:27:59,277
但呢個係你嘅。

686
00:27:59,344 --> 00:28:01,179
我哋喺布魯克林大橋搵到。

687
00:28:04,249 --> 00:28:06,951
可能係我除衫嗰陣跌咗。

688
00:28:07,018 --> 00:28:09,354
我哋去嗰度只係為咗蹦極性愛，冇其他。

689
00:28:11,156 --> 00:28:14,926
（Cassidy尖叫）

690
00:28:14,993 --> 00:28:16,227
救我！

691
00:28:16,294 --> 00:28:18,696
我哋冇留低。

692
00:28:18,763 --> 00:28:21,266
我哋執晒地下啲嘢，

693
00:28:21,332 --> 00:28:22,700
放晒入背囊，

694
00:28:22,767 --> 00:28:24,269
然後走咗。

695
00:28:53,898 --> 00:28:57,068
♪ ♪

696
00:29:06,044 --> 00:29:08,046
（McFarland尖叫）

697
00:29:09,948 --> 00:29:11,349
CASSIDY：我哋喺呢度做？

698
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
TREY：係，就喺呢度。

699
00:29:37,308 --> 00:29:38,943
（跳舞音樂響起）

700
00:30:06,504 --> 00:30:08,506
真係索爆。

701
00:30:15,079 --> 00:30:16,181
喂，我唔明，但係有啲人

702
00:30:16,247 --> 00:30:17,415
會覺得好興奮。

703
00:30:17,482 --> 00:30:18,950
可能佢哋幻想

704
00:30:19,017 --> 00:30:19,884
自己係個BB嘅爸爸，

705
00:30:19,951 --> 00:30:21,085
我唔知。

706
00:30:21,152 --> 00:30:22,320
貼士都幾好。

707
00:30:22,387 --> 00:30:23,855
你識唔識Sam McFarland？

708
00:30:23,922 --> 00:30:25,590
識。

709
00:30:25,657 --> 00:30:25,657
最後一次見佢係幾時？

710
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
琴晚。

711
00:30:27,225 --> 00:30:28,960
佢叫我嫁畀佢。

712
00:30:30,128 --> 00:30:31,129
佢係咪有咩麻煩？

713
00:30:35,133 --> 00:30:37,135
我哋喺布魯克林大橋發現佢嘅屍體。

714
00:30:40,572 --> 00:30:42,240
你嗰晚喺度嗎，Dori？

715
00:30:42,307 --> 00:30:45,176
係，我喺度。

716
00:30:45,243 --> 00:30:47,078
就話好。

717
00:30:47,145 --> 00:30:48,079
你玩我呀？

718
00:30:48,146 --> 00:30:48,880
唔係。

719
00:30:48,947 --> 00:30:50,315
你咁樣對我，

720
00:30:50,381 --> 00:30:51,950
仲以為我會就咁忘記？

721
00:30:53,484 --> 00:30:54,919
我愛你，Dori。

722
00:30:54,986 --> 00:30:56,287
我知道你愛我。

723
00:30:57,488 --> 00:31:01,392
三個月前，佢畀咗四萬蚊我

724
00:31:01,459 --> 00:31:02,961
叫我唔好再出現喺佢生活。

725
00:31:03,027 --> 00:31:04,629
琴晚，佢叫我嫁畀佢。

726
00:31:04,696 --> 00:31:05,663
佢話佢愛我。

727
00:31:06,998 --> 00:31:09,133
有錢人以為咩都可以用錢買。

728
00:31:09,200 --> 00:31:10,468
你收咗錢。

729
00:31:10,535 --> 00:31:12,971
我仲可以點？

730
00:31:13,037 --> 00:31:15,006
你應該好嬲。

731
00:31:15,073 --> 00:31:17,275
佢一日願意畀錢趕你走，

732
00:31:17,342 --> 00:31:18,443
第二日又話娶你。

733
00:31:18,509 --> 00:31:19,510
你知唔知？

734
00:31:19,577 --> 00:31:21,879
就算係咁，我都愛佢。

735
00:31:21,946 --> 00:31:22,981
我冇殺佢。

736
00:31:24,482 --> 00:31:26,284
我點會殺我個BB嘅爸爸？

737
00:31:37,395 --> 00:31:38,930
好，你可以將

738
00:31:38,997 --> 00:31:41,966
Sam嘅女朋友Erica Lancaster從嫌疑名單剔除。

739
00:31:42,033 --> 00:31:42,934
佢係無辜嘅。

740
00:31:43,001 --> 00:31:44,636
改變主意？

741
00:31:44,702 --> 00:31:46,137
唔係，只係跟證據行。

742
00:31:48,139 --> 00:31:49,274
嚟。

743
00:31:49,340 --> 00:31:50,375
小小示範。

744
00:31:52,410 --> 00:31:54,145
我最鍾意佢咁做。

745
00:31:55,213 --> 00:31:57,081
好。

746
00:31:57,148 --> 00:32:00,051
炸藥最集中嘅位置喺呢度

747
00:32:00,118 --> 00:32:02,220
同呢度。

748
00:32:02,287 --> 00:32:03,554
所以，如果你打

749
00:32:03,621 --> 00:32:06,224
一個普通嘅結...

750
00:32:08,293 --> 00:32:12,030
然後收緊個結，轉移就發生喺嗰度。

751
00:32:12,096 --> 00:32:14,098
所以Erica Lancaster

752
00:32:14,165 --> 00:32:15,533
嗰朝幫Sam McFarland整咗個貼片，

753
00:32:15,600 --> 00:32:17,468
然後拉咗佢條呔。

754
00:32:17,535 --> 00:32:21,072
所以係親密嘅動作，唔係暴力，

755
00:32:21,139 --> 00:32:22,573
導致炸藥轉移

756
00:32:22,640 --> 00:32:24,475
到件衫同條呔上面。

757
00:32:24,542 --> 00:32:26,678
BONASERA：好，咁Erica冇勒死佢，

758
00:32:26,744 --> 00:32:29,180
我哋亦冇辦法將佢同案發現場聯繫。

759
00:32:29,247 --> 00:32:31,049
咁就剩低Dori Richards，

760
00:32:31,115 --> 00:32:31,983
個大肚嘅脫衣舞孃。

761
00:32:32,050 --> 00:32:34,652
TAYLOR：或者嗰晚喺橋上面

762
00:32:34,719 --> 00:32:36,487
嘅其他人。

763
00:32:36,554 --> 00:32:40,358
睇吓我哋搵到啲咩或者邊個。

764
00:32:41,626 --> 00:32:44,729
我喺死者身上嘅銀紙拎到指紋。

765
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
屬於

766
00:32:45,863 --> 00:32:48,966
Margo Demme，死者嘅最好朋友。

767
00:32:49,033 --> 00:32:50,735
同佢畀我哋嘅排除樣本吻合。

768
00:32:50,802 --> 00:32:52,737
呢疊銀紙上面全部係佢嘅指紋。

769
00:32:52,804 --> 00:32:55,740
佢就係Clarence保護嘅客戶。

770
00:32:55,807 --> 00:32:57,075
如果佢喺間屋度，

771
00:32:57,141 --> 00:32:59,077
我諗Clarence都喺度。

772
00:32:59,143 --> 00:33:00,511
同埋身體shot先生。

773
00:33:00,578 --> 00:33:01,646
啱。咁就可以解釋我哋喺鹽杯邊

774
00:33:01,713 --> 00:33:05,550
搵到嘅未知男女DNA樣本。

775
00:33:05,616 --> 00:33:07,985
即係Vanessa死嗰陣佢哋全部喺度。

776
00:33:08,052 --> 00:33:09,654
三個對一個。

777
00:33:09,721 --> 00:33:11,222
呢場打交唔公平。

778
00:33:11,289 --> 00:33:13,624
而家公平返。

779
00:33:13,691 --> 00:33:15,593
BONASERA：好，呢啲係布魯克林大橋

780
00:33:15,660 --> 00:33:16,994
最後一批案發現場相。

781
00:33:20,064 --> 00:33:22,100
BONASERA：冇咩特別。

782
00:33:25,103 --> 00:33:26,437
TAYLOR：睇吓全景相。

783
00:33:31,509 --> 00:33:33,745
呢張相

784
00:33:33,811 --> 00:33:35,346
多咗盞燈着咗。

785
00:33:35,413 --> 00:33:36,781
BONASERA：係。

786
00:33:36,848 --> 00:33:39,384
十二樓，角落辦公室。

787
00:33:41,719 --> 00:33:43,221
根據案件檔案，

788
00:33:43,287 --> 00:33:45,790
係Sam McFarland嘅辦公室。

789
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
呢啲相影嗰陣佢已經死咗，

790
00:33:48,259 --> 00:33:50,061
咁邊個喺佢辦公室？

791
00:33:50,128 --> 00:33:51,763
清潔工人？

792
00:33:51,829 --> 00:33:53,731
（紙張聲）

793
00:33:53,798 --> 00:33:57,135
大廈保安話清潔工十點後先做完。

794
00:33:57,201 --> 00:34:00,571
呢啲相影嘅時間遠比嗰陣遲。

795
00:34:01,706 --> 00:34:04,075
佢哋係連續嘅。

796
00:34:04,142 --> 00:34:05,777
呢度盞燈熄咗，

797
00:34:05,843 --> 00:34:06,811
呢度着咗，

798
00:34:06,878 --> 00:34:08,379
呢度又熄咗。

799
00:34:08,446 --> 00:34:10,514
啱。盞燈着咗又熄咗

800
00:34:10,581 --> 00:34:13,818
之間隔咗四十秒。

801
00:34:13,885 --> 00:34:16,286
入得間房嘅人一定係有原因。

802
00:34:42,213 --> 00:34:44,415
（紙張翻動聲）

803
00:34:56,726 --> 00:34:57,829
呢啲係咩嚟？

804
00:34:57,895 --> 00:35:00,131
碎紙機入面淨低嘅嘢。

805
00:35:01,833 --> 00:35:04,702
肯定係清潔工走咗之後先做嘅。

806
00:35:30,461 --> 00:35:32,697
咩話？

807
00:35:32,763 --> 00:35:35,333
有人喺度監視我哋。

808
00:35:42,874 --> 00:35:45,576
♪ ♪

809
00:36:15,673 --> 00:36:17,708
（相機快門聲）

810
00:36:50,841 --> 00:36:53,411
♪ ♪

811
00:36:56,447 --> 00:36:57,548
我要同Dori結婚。

812
00:36:57,615 --> 00:36:58,482
呢啲係咩？

813
00:36:58,549 --> 00:37:00,851
係你畀我嗰四萬蚊，用嚟打發Dori

814
00:37:00,918 --> 00:37:00,918
叫佢忘記我。

815
00:37:00,918 --> 00:37:02,920
Sam，你咁做錯晒。

816
00:37:02,987 --> 00:37:03,921
你同我個女拍拖

817
00:37:03,988 --> 00:37:06,991
仲同個脫衣舞孃搞婚外情？

818
00:37:07,058 --> 00:37:07,959
仲搞大佢個肚？

819
00:37:08,025 --> 00:37:08,993
我畀條生路你行，

820
00:37:09,060 --> 00:37:10,494
你竟然走返去搵佢？

821
00:37:10,561 --> 00:37:11,829
你覺得我會容忍呢啲嘢？

822
00:37:11,896 --> 00:37:13,664
呢件事唔關你事。

823
00:37:13,731 --> 00:37:14,699
今晚我會落去嗰度

824
00:37:14,765 --> 00:37:16,634
做我幾個月前就應該做嘅事。

825
00:37:31,048 --> 00:37:32,383
你又畀咗錢佢，係咪？

826
00:37:32,450 --> 00:37:34,952
唔係，我冇再畀錢佢。

827
00:37:35,019 --> 00:37:36,621
可能佢終於明白你睇唔到嘅嘢。

828
00:37:36,687 --> 00:37:38,589
就係你兩個根本唔適合一齊。

829
00:37:38,656 --> 00:37:40,891
同Erica結婚啦。組織一個真正嘅家庭。

830
00:37:53,871 --> 00:37:55,873
（悶哼聲）

831
00:38:19,063 --> 00:38:23,601
冇人可以令我、我個女、我家族蒙羞。

832
00:38:23,668 --> 00:38:26,971
我相信佢哋全部都會好自豪。

833
00:38:48,125 --> 00:38:49,960
你唔係朝早先出現

834
00:38:50,027 --> 00:38:51,762
然後發現屍體，

835
00:38:51,829 --> 00:38:53,998
你成晚都喺度。

836
00:38:54,065 --> 00:38:56,367
Prowl之後，Vanessa帶咗班人返佢屋企繼續玩。

837
00:38:56,434 --> 00:38:57,601
你...

838
00:38:57,668 --> 00:39:01,038
Clarence Rome同Margo Demme。

839
00:39:01,105 --> 00:39:02,940
你哋四個開始整瑪格麗特雞尾酒，

840
00:39:03,007 --> 00:39:04,341
玩墨西哥身體shot，

841
00:39:04,408 --> 00:39:06,877
之後就真係失控。

842
00:39:06,944 --> 00:39:10,581
犯罪現場有你的DNA。

843
00:39:10,648 --> 00:39:12,850
Margo想有機會贏返啲錢。

844
00:39:12,917 --> 00:39:16,620
一開始只係講笑。

845
00:39:16,687 --> 00:39:18,456
我哋冇諗過佢哋真係會打交。

846
00:39:18,522 --> 00:39:22,560
但佢哋真係打咗。

847
00:39:22,626 --> 00:39:24,095
搞到一發不可收拾。

848
00:39:24,161 --> 00:39:27,465
（悶哼聲）

849
00:39:27,531 --> 00:39:28,866
佢打你打得幾應。

850
00:39:28,933 --> 00:39:30,835
係咪嗰陣時除咗手套？

851
00:39:30,901 --> 00:39:34,939
係咪嗰陣時你開始還手，越打越狠？

852
00:39:35,005 --> 00:39:37,074
我哋可以將你嘅拳頭同Vanessa塊面嘅瘀傷做比對。

853
00:39:37,141 --> 00:39:40,077
Vanessa從來都唔鍾意我。

854
00:39:40,144 --> 00:39:42,780
心底裡面，佢好憎我。

855
00:39:42,847 --> 00:39:45,015
我永遠都唔夠有錢。

856
00:39:45,082 --> 00:39:46,851
唔夠靚。

857
00:39:46,917 --> 00:39:49,386
我哋一齊出去玩嗰陣，

858
00:39:49,453 --> 00:39:50,988
佢成日扮晒嘢，好似降格同我玩咁。

859
00:39:51,055 --> 00:39:54,492
所以你趁呢個機會等佢知你嘅感受？

860
00:40:05,636 --> 00:40:07,838
如果係意外，點解唔報警？

861
00:40:07,905 --> 00:40:08,839
我有案底。

862
00:40:08,906 --> 00:40:10,574
我係保鏢。

863
00:40:10,641 --> 00:40:12,777
我嘅職責係保護佢。

864
00:40:12,843 --> 00:40:15,813
邊個會請一個失敗嘅保鏢？

865
00:40:15,880 --> 00:40:18,048
Vanessa同我乜都鬥一餐...

866
00:40:18,115 --> 00:40:20,751
男仔...

867
00:40:20,818 --> 00:40:22,653
玩具...

868
00:40:22,720 --> 00:40:24,922
明星地位。

869
00:40:24,989 --> 00:40:27,057
冇人會相信係意外。

870
00:40:27,124 --> 00:40:28,659
我信。

871
00:40:28,726 --> 00:40:31,061
不過而家都冇所謂啦。

872
00:40:34,965 --> 00:40:36,967
起身。

873
00:40:46,944 --> 00:40:49,980
我啱啱做完最後一次解剖，

874
00:40:50,047 --> 00:40:53,951
諗住或者可以請你食餐飯。

875
00:40:54,018 --> 00:40:54,919
呵，食飯。

876
00:40:54,985 --> 00:40:57,454
係呀。

877
00:40:57,521 --> 00:40:59,123
哎呀。

878
00:40:59,190 --> 00:41:00,724
做咩？

879
00:41:00,791 --> 00:41:01,926
你係呢個樣。

880
00:41:01,992 --> 00:41:04,495
同嗰晚喺布魯克林橋上面一樣——驚訝。

881
00:41:04,562 --> 00:41:07,698
唔係驚訝，係...

882
00:41:08,732 --> 00:41:12,736
我知道，我哋終有一日會一齊處理同一個犯罪現場。

883
00:41:12,803 --> 00:41:16,106
只係同同事拍拖

884
00:41:16,173 --> 00:41:18,909
我仲未習慣。

885
00:41:18,976 --> 00:41:20,578
同埋喺橋上面嗰一刻有啲...

886
00:41:20,644 --> 00:41:23,981
...驚訝。

887
00:41:25,015 --> 00:41:26,750
Mac，我知道你係個好注重私隱嘅人。

888
00:41:28,953 --> 00:41:33,190
但我哋都係專業人士，

889
00:41:33,257 --> 00:41:36,827
可以做好自己份工，唔會畀工餘時間影響。

890
00:41:36,894 --> 00:41:40,831
你話係咪？

891
00:41:40,898 --> 00:41:42,900
係...

892
00:42:09,927 --> 00:42:12,630
我都係咁話。

893
00:42:12,696 --> 00:42:17,034
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS提供

894
00:42:17,101 --> 00:42:20,037
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH製作

895
00:42:20,104 --> 00:42:23,107
<font face="Serif" size="18">Captioned by access.wgbh.org oup at WGBH</font>
